《中籍英译通论》分上下两部,分别为“理论篇”和“应用篇”。“理论篇”共六章。内容分别为:(1) 中国 文化 体系与核心;(2)中籍英译的新思路;(3) 西方 翻译理论简史;(4)中国翻译和中国翻译理论简史(上);(5)中国翻译和中国翻译理论简史(下);(6)中国典籍翻译理论。“应用篇”共八章。内容分别为:(1)翻译 技巧 ;(2)翻译批評;(3)翻译教学;(4)古文今译;(5) 散文 美译;(6)哲言精译(上):经;(7)哲言精译(下):子;(8) 诗歌 翻译。
上一篇桃太郎的诞生
下一篇无法称呼的人
你所不知道的日本名词故事
南腔北调:在语言中重新发现中国
请你讲重点:卡耐基魅力演讲的艺术
以情攻心:国际演讲冠军的沟通之道
发表评论
回复评论: 取消回复
评论列表
发表评论